Использование фразеологических единиц в сказке Л. Филатова «Про Федота-стрельца, удалого молодца»
Исоледовательская работа ученика 7 класса знакомит с особенностями использования фразеологизмов в сказке Филатова.
Скачать:
ВложениеРазмер frazeologizmy_v_skazke_filatova.docx 32.16 КБ fattahov_ilyas_1.pptx 800.67 КБПредварительный просмотр:
V межрайонная научно-исследовательская конференция
школьников «Язык. Культура. XXI век»
Секция: Юный филолог
Использование фразеологических единиц в сказке
Л. Филатова «Про Федота-стрельца, удалого молодца»
- Понятие “фразеологический оборот”.
- Использование фразеологии в художественной речи.
- Способы использования фразеологических оборотов в сказке Л. Фи- латова «Про Федота-стрельца, удалого молодца»
- Приёмы авторского варьирования.
- Функции фразеологического оборота в художественном произведении.
- Значение фразеологии.
Одним из самых замечательных разделов русского языка является фразеология. Фразеологизмы, крылатые выражения заключают в себе крупицы жизненного опыта и не теряют своей актуальности с течением времени, они дают возможность человеку образно и лаконично выразить свою мысль. Почти каждый фразеологический оборот обладает особой эмоциональной окрашенностью и таит в себе глубинный смысл.
Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка. Уже с конца 18 века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями (крылатые выражения, афоризмы, идиомы, поговорки).
На мой взгляд, наиболее полным, чётким и доступным является следующее определение. Фразеологический оборот – это устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение. Например: бить баклуши, во весь дух, скалить зубы, как пить дать, медвежья услуга, первый блин комом, ни дна ни покрышки, стоять на своём и др .
Для того чтобы расширить круг знаний о понятии “фразеологический оборот”, необходимо отметить его свойства и признаки.
1. Основным свойством фразеологического оборота является воспроизводимость. То есть фразеологизмы в отличие от свободных словосочетаний и предложений не строятся из отдельных слов в процессе речи, а извлекаются из памяти, воспроизводятся в готовом виде. Сравним свободное сочетание слов :
- Верить в завтрашний день
и фразеологический оборот :
- Не верить своим глазам (удивляться).
2. Следующее свойство , устойчивость, означает постоянный состав слов в данном фразеологизме, хотя, употребляя фразеологические обороты в художественном произведении, писатели иногда вносят какие-то изменения.
3. Непроницаемость – свойство, означающее, что внутри фразеологизма не допускаются вставки других слов. Однако и для этого свойства есть исключения. О них будет сказано позже.
4. Акцентологическое сращение . Этот признак позволяет различать фразеологизмы и слова. В отличие от слова фразеологизм имеет два или несколько ударений.
«Фразеологизмы – готовые образные средства, которыми широко пользуются и в обычном разговорно-бытовом общении, и в художественных произведениях, где они наряду с авторскими метафорами, сравнениями и другими тропами являются изобразительной формой высказывания». 1 Использование фразеологизмов в художественном произведении придает ему национальную окраску, делает язык более богатым. Степень употребления фразеологических оборотов в художественных произведениях различных авторов неодинакова. Она зависит от его принадлежности к определенному литературному направлению, от жанра произведения.
«Наблюдения за использованием фразеологических единиц в произведениях многих авторов дают основания выделить некоторые фразеологизмы с высокой общеязыковой частотностью. Это обычно… стилистически нейтральные и часто многозначные выражения ( все равно, одним словом, иметь в виду, во всяком случае, на самом деле, изо всех сил и другие)». 2 В речи отдельных персонажей фразеологизмы могут быть представлены по-разному, в разном количестве.
Рассмотрим особенности употребления фразеологии в сказке Л. Филатова «Про Федота-стрельца, удалого молодца». Использование устойчивых выражений здесь играет большую роль. Оно показывает остроту народ-
1 И. Я. Лепешев. Об использовании фразеологизмов в художественном произведении. РЯШ, 1981, № 4, с. 89.
ного слова, богатство языка. Многие фразеологизмы используются для индивидуальной речевой характеристики персонажей. Они могут быть широко представлены в речи одних персонажей и полностью отсутствовать у других.
Широко используются фразеологические обороты в речи самого автора. Здесь они несут в основном оценочную характеристику ситуаций, помогают в создании портрета различных героев.
Итак, «благодаря своей меткости, лаконичности, фразеологизмы способствуют изобразительности, красочности описания и в соответствии со своим значением употребляются для различных целей: а) характеристики героев (их портрета, внутреннего облика, манеры говорить и т.п.); б) для характеристики действий, поведения героев; в) для описания обстановки, места действия и тому подобных целей". 1
У Л. Филатова большое количество фразеологизмов по своим целям относится к двум первым группам. Так, например, выражения окаянная душа, совсем башкой ослаб, от чистого сердца, нести чушь, разносить слухи, довести до могилы и др., - помогают говорящему в создании портрета и внутреннего состояния героя.
В зависимости от контекста автор сказки использует межстилевые и разговорно-бытовые фразеологизмы.
- Межстилевые фразеологизмы – наиболее известные и употребляемые во всех стилях речи, например: во весь дух, от чистого сердца , вступать в спор.
- Разговорно-бытовые - фразеологизмы, употребляемые людьми в устной форме, характеризующие повседневную жизнь : потирать руки, как ни крутись, дошло бы дело, утереть нос .
Характерно, что в сказке «Про Федота…» разговорно-бытовые фразеологизмы являются наиболее частотными, в то время как книжные вовсе не используются.
1 О.В. Шавкунова. Русская фразеология. Ульяновск, 1972, с. 56.
Употребление Филатовым разговорно-бытовых фразеологических единиц подчеркивает простоту героев сказки, придает им весёлый и заводной народный характер:
«Думу мотал он долго,
Да все без толка.
От напряга скисли.»
«Ты у нас широк в плечах,
А башкой совсем зачах .
Вот умишко и поправишь
На казенных-то харчах!»
Фразеологические обороты, которые используются писателем в их общенародной, общеупотребительной форме, не несут в себе никаких дополнительных экспрессивно-стилистических свойств, кроме тех, которые заложены в них изначально. Но тесная связь с контекстом иногда требует перефразировки оборота. Изменяя его, писатели, по всей видимости, руководствуются стремлением не повторять себя. При этом фразеологизмы всякий раз оставляют впечатление свежести, оригинальности. В составе фразеологического оборота может произойти замена компонентов фразеологизма. В качестве новых компонентов выступают слова, тесно связанные со смысловым содержанием контекста. Это может объясняться и своеобразием речи говорящего.
В связи с этим приведем следующие примеры авторского варьирования. В сказке «Про Федота…» Л. Филатов использует следующие выражения:
- «морочить мозги» , «скипидарить мозги» (вместо морочить голову )
- «башкой совсем зачах» (вместо повесил голову или поник головой )
- «умишко поправить» (вместо голову поправить )
- «в башке мысли скисли»
- «пристроить под топор»,
на мой взгляд, являются новыми во фразеологии.
Интересно, что Филатов вместо привычного «тамбовский волк» употребляет выражение «брянский волк». Но об авторском варьировании в данном случае говорить не приходится. Фразеологизм «брянский волк» является более древним и потому встречается крайне редко.
Если систематизировать использование в сказке фразеологизмов как частей речи, то их можно разбить на три группы: